jjnatt (jjnatt) wrote,
jjnatt
jjnatt

Categories:

Не могу не поделиться прекрасным

via GIPHY

Клип "Совы Нежные".
Я подсмотрела его в комментариях у pink_mathilda
Это так круто, что даже слов нет)

Анимационное буриме или джем-сэйшн! Экранизация старинного инет-хита «Совы нежные», исполненной французской группой Les Pires в 1994 году.
В создании клипа приняли участие 20 режиссеров из 10 городов мира.
[На душе стало веселее, а-лай-лай-лай, стало веселее!]На душе стало веселее, а-лай-лай-лай, стало веселее!


Из комментариев под видео. Надежда Ще:
Я на чердаке лежу у себя на дому.
Мне скучно до зарезу Бог знает почему.
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
У меня на душе стало веселее,
А-лай-лай-лай, стало веселее.

Я по дороге иду к другу-разбойнику,
Мне тоскливо одному в незнакомом краю.
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
У меня на душе стало веселее,
А-лай-лай-лай, стало веселее.

Я на веревке вишу, ногами болтаю,
Мне очень бы хотелось побольше воздуху.
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
У меня на душе стало веселее,
А-лай-лай-лай стало веселее.

Я в большом котле киплю у черта на пиру,
"Мне плакать уж ни к чему", - лезет мне в голову
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
У меня на душе стало веселее,
А-лай-лай-лай стало веселее.

Я на чердаке лежу у себя на дому.
Мне скучно до зарезу Бог знает почему.
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
"Cпоем вместе, е-ла-ла-лай-ла-лай, ла-лай-лай-лай" -
Говорю я сове.

Судя по стилю, текст писал человек, который неплохо знает русский язык, но при этом не является его носителем. Кто же такая эта мадмуазель Грюн, решившая, что совы должны быть нежными? Впрочем, и это вскоре удалось выяснить. Один из участников сообщества написал: "В Париже в начале 90-ых годов я был знаком с талантливой студенткой-русисткой Жюли Грюн. Она писала дипломную работу о разнице между "жечь" и "сжигать" (и о других подобных парах глаголов несовершенного вида) в Departement de linguistique университета Jussieu Paris 7 (R.Diderot). Потом бросила учиться, несмотря на успехи, и исчезла. До того она год-два стажировалась в России. Русским языком она владела в совершенстве. Кроме того, я не раз слышал от нее очень поэтичные образы (как по-французски, так и по-русски). Уверен, что это она".

Эту информацию удалось проверить у продюсера группы - оказалось, действительно она. Вот что ответил продюсер, узнавший за это время через какие-то свои источники следующее: "Автор текста - русскоговорящая девушка Жюли Грюн. Ее отец - датчанин, а мать - швейцарка. Жюли живет в Париже. Я сообщил о вашем расследовании Жан-Пьеру Лекорну. Он долго смеялся..."

В адресной книге Парижа удалось найти Жюли Грюн - и оказалось, что текст действительно написала она. А вот как, почему и что на нее повлияло - это по-прежнему в процессе выяснения.
Дмитрий Крюков.


#птицыпочетвергам
Tags: #птицыпочетвергам, братья_наши, видео, кстатиоптичках, не_могу_не_поделиться, плагиатец, посмотреть-послушать, эмоции-чувства
Subscribe

Posts from This Journal “кстатиоптичках” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 32 comments

Posts from This Journal “кстатиоптичках” Tag